Trifter > Practical Travel

Lost in Translation: The Wild, Wacky & Bizarre World of Chinglish Signs

This is Chinglish, and these translations are the ones that they are using for the 2008 Olympics.... Very Funny!

Chinglish

What is Chinglish?

Chinglish is Chinese poorly translated into English, and makes jokes of everyday matters. These signs are places in Tourist attractions where great amounts of English-Speaking Tourist go to, and they have great laughs at these signs.

Here are many examples that will crack you up.

Of course, they meant that the floor was slippery and caution you might fall, but poorly translated, it tells to slip carefully.

This was meant to be Carp, the kind of fish, eggs with Bamboo Flavor, but turned into

Crap Eggs with Bamboo, Flavor, I don't enjoy eating Crap…

The Chinese really need better English dictionaries.

This is supposed to say have a great vacation, I wonder who translated this…

I guess they were trying to write the word toilets…

Remember to check, check and check again…

This was trying to say, wherever we go, the passengers are number one.

This was saying, protect the Relic, and do not damage it.

And this was saying. Be Aware of Fire…

This says, For dangerous garbage…

Please use the dictionary!

Umm…. Can I have this is Real English?

Gourmet Washrooms…… I guess…

If you every do go to China….. Please do not pay any attention to some signs….

9
Liked It
I Like It!
Related Articles
Seven Unique Foods From Around the World  |  10 Most Incredible Things to Do Before You Die
Latest Articles in Practical Travel
Check Out Specialty Dining on Your Next Cruise: You Won’t be Disappointed  |  Going Camping? Take Some Friends
Comments (9)
#1 by Jared Stenzel, Jan 3, 2008
Very unique, although I have to say that English isn't easy to translate.
#2 by Commentor 2, Jan 4, 2008
It's not appropriate you refer Chinese have bad English as this include all Chinese from HK, Taiwan, China, UK, America and any other places. You should refer to a small group of Chinese but not Chinese. Do you aware that the misuse of the "Chinese" may create misunderstanding and irritate the anger of the Chinese? Other than Chinese, I'm sure some nations may have poor English too. How about if I ask you to translate French, German into English? Will they be a same dillema? French and German may laugh at you too. So, try to be careful when using words not to hurt other people's feeling. Also, translation is not easy too. You should learn to understand other people\'s culture well before setting your mind in translating it into English. Otherwise, they may be a same joke too.
#3 by Jared Stenzel, Jan 4, 2008
I didn't read the intro regretfully the first time and it was since put to my attention. I do not respect the way you refer to it as poorly translated English. The reason is in other languages that might just be how it's said or they don't have a word for the exact English word. Translations don't always come out the same as I've learned in Spanish. It was unique to see the difference in the translations, however I do not respect the discriminatory introduction. You can edit your articles by resubmitting. I highly suggest you do so.
#4 by To commentor 3, Jan 5, 2008
Jared, I agree to you. The author shouldn't point out the error to one race, the error of translations happened everywhere even the native speakers made mistake too. Not to too discrimate to one particular nation as it'll create misunderstanding among different races. Any wrongly used words may raise up people's anger. The error that author pointed out is just happened to a small group of people not all Chinese. Try not too racism here, thank you.
#5 by Alexa Gates, Jan 5, 2008
That was hilarious! But, I do agree with Jared. It was a good laugh though :)Great article!
#6 by Ok.., Jan 5, 2008
Funny, but i do not agree with all of you, I think the author intended this for entertainment purposes and laughter.
#7 by I agree with #6, Mar 8, 2008
Just for laughter.
#8 by Fusion I.T, Mar 22, 2008
Is everybody on their periods? Just have a good laugh. Go search for Weird London Signs, hope nobody here thinks I'm being "discriminatory" towards the English now.....
#9 by Idiot., May 4, 2008
I live in China now, and it's not like there aren't 8 million native-English speakers around who could help translate things. The Chinese need to just learn to ask a laowai to edit their English... especially before they go spending money printing their bad English on expensive publications and signs. They just toss the Chinese in their e-dictionary and print whatever it spits out. I thought they were cleaning this up for the Olympics - but I was just in Beijing, and the Chinglish is worse than ever!
Post Your Comment:
Name:  
Copy the code into this box:  
Inside Trifter

Africa

 /

Antarctica

 /

Asia & Pacific

 /

Caribbean & Latin America

 /

Europe

 /

Practical Travel

 /

USA & Canada


Popular Tags
Popular Writers


Wotif.com gives you great rates on Orlando hotels and Los Angeles hotels, as well as over 40 countires worldwide.
Trifter
About Us
Terms of Use
Privacy Policy
Services
Submit an Article
Advertise with Us
Contact

© 2007 Copyright Stanza Ltd. All Rights Reserved.